“语你E起”学习“治国理政”第八期
活动简介:“语你E起”学习“治国理政”朗诵系列活动是外国语学院英语教师第一党支部推出的具有“双语特色”的创新学习活动。活动目的在于一方面让广大教师和学生可以学习英语知识、积累新名词;另一方面,广大教师和学生通过了解习近平总书记“治国理政”的相关内容,可以提升自己的全国高校思想政治工作网水平,使此系列活动成为育人的第二课堂,在潜移默化中对广大师生进行情感激发、价值引领和精神塑造。
本期朗读者:王璐
指导教师:赵立书
朗读者简介:王璐,2018级英本四班同学,中共预备党员,现已考研至东北师范大学英语笔译专业。
实现中华民族伟大复兴是中华民族近代以来最伟大的梦想
Achieving Rejuvenation is the Dream of the Chinese People
《复兴之路》这个展览,回顾了中华民族的昨天,展示了中华民族的今天,宣示了中华民族的明天,给人以深刻教育和启示。中华民族的昨天,可以说是“雄关漫道真如铁”。近代以后,中华民族遭受的苦难之重、付出的牺牲之大,在世界历史上都是罕见的。但是,中国人民从不屈服,不断奋起抗争,终于掌握了自己的命运,开始了建设自己国家的伟大进程,充分展示了以爱国主义为核心的伟大民族精神。中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。改革开放以来,我们总结历史经验,不断艰辛探索,终于找到了实现中华民族伟大复兴的正确道路,取得了举世瞩目的成果。这条道路就是中国特色社会主义。中华民族的明天,可以说是“长风破浪会有时”。经过鸦片战争以来170多年的持续奋斗,中华民族伟大复兴展现出光明的前景。现在,我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、有能力实现这个目标。
The exhibition “The Road to Rejuvenation” is about the past, present and future of the Chinese nation, and it is a highly educational and inspiring one. In the old days, the Chinese people went through hardships as grueling as “storming an iron-wall pass.” Its sufferings and sacrifices in modern times were rarely seen in the history of the world. However, we Chinese never yielded. We waged indomitable struggles and succeeded in becoming masters of our own destiny. Imbued with the national spirit of patriotism, we have launched the great cause of building the country. Today, the Chinese nation is undergoing profound changes, like “seas becoming mulberry fields.” Having reviewed our historical experience and made painstaking efforts to probe our way forward in the past 30 years and more since the reform and opening-up process was started, we have finally embarked on the right path to achieve the rejuvenation of the Chinese nation and made impressive achievements in this pursuit. This path is one for building socialism with Chinese characteristics. In the future, the Chinese nation will “forge ahead like a gigantic ship breaking through strong winds and heavy waves. ” Our struggles in the over 170 years since the Opium War4 have created bright prospects for achieving the rejuvenation of the Chinese nation. We are now closer to this goal, and we are more confident and capable of achieving it than at any other time in history.
回首过去,全党同志必须牢记,落后就要挨打,发展才能自强。审视现在,全党同志必须牢记,道路决定命运,找到一条正确的道路多么不容易,我们必须坚定不移走下去。展望未来,全党同志必须牢记,要把蓝图变为现实,还有很长的路要走,需要我们付出长期艰苦的努力。
Reviewing the past, all Party members must bear in mind that backwardness left us vulnerable to attack, whereas only development makes us strong.Looking at the present, all Party members must bear in mind that the path we take determines our destiny and that we must resolutely keep to the right path that we have found through great difficulties.Looking ahead at the future, all Party members must bear in mind that we still have a long way to go and much hard work to do before we can turn our blueprint into reality.
每个人都有理想和追求,都有自己的梦想。现在,大家都在讨论中国梦,我以为,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。这个梦想,凝聚了几代中国人的夙愿,体现了中华民族和中国人民的整体利益,是每一个中华儿女的共同期盼。历史告诉我们,每个人的前途命运都与国家和民族的前途命运紧密相连。国家好,民族好,大家才会好。实现中华民族伟大复兴是一项光荣而艰巨的事业,需要一代又一代中国人共同为之努力。空谈误国,实干兴邦。我们这一代共产党人一定要承前启后、继往开来,把我们的党建设好,团结全体中华儿女把我们国家建设好,把我们民族发展好,继续朝着中华民族伟大复兴的目标奋勇前进。
Everyone has an ideal, ambition and dream. We are now all talking about the Chinese Dream. In my opinion, achieving the rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the advent of modern times. This dream embodies the long-cherished hope of several generations of the Chinese people, gives expression to the overall interests of the Chinese nation and the Chinese people, and represents the shared aspiration of all the sons and daughters of the Chinese nation.History shows that the future and destiny of each and every one of us are closely linked to those of our country and nation. One can do well only when one’s country and nation do well. Achieving the rejuvenation of the Chinese nation is both a glorious and arduous mission that requires the dedicated efforts of the Chinese people one generation after another. Empty talk harms the country, while hard work makes it flourish. Our generation of Communists should draw on past progress and chart a new course for the future. We should strengthen Party building, rally all the sons and daughters of the Chinese nation around us in a common effort to build our country and develop our nation, and continue to boldly advance towards the goal of the rejuvenation of the Chinese nation.
我坚信,到中国共产党成立100年时全面建成小康社会的目标一定能实现,到新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家的目标一定能实现,中华民族伟大复兴的梦想一定能实现。
I firmly believe that the goal of bringing about a moderately prosperous society in all respects can be achieved by 2021, when the CPC celebrates its centenary; the goal of building China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious can be achieved by 2049, when the PRC marks its centenary; and the dream of the rejuvenation of the Chinese nation will then be realized.
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)