| 第二十四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”开展 - 上海外国语大学英语学院三全育人综合改革试点院(系) - 思政网育人号 - 全国高校思想政治工作网
6月16日下午,第二十四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在Microsoft Teams线上平台开展,二十余位师生参与了本期云端沙龙。本期沙龙主讲人是南京农业大学副教授杨艳霞老师,她为参会师生带来题为“机器翻译技术应用与复制性研究”的汇报。
杨老师首先对机器翻译的研究现状进行了概述,包括机器翻译的发展、机器翻译在行业中的应用和机器翻译在外语教育中的应用三个板块。接着,杨老师介绍了复制性研究的定义、意义和模式。最后,杨老师以自己发表在ReCALL期刊上的研究文章“Assessing the effectiveness of machine translation in the Chinese EFL writing context: A replication of Lee (2020)”为例,借鉴了Porte & McManus (2019)关于应用语言学领域开展复制性研究的建议,对如何选择复制研究的对象以及如何开展复制性研究进行了详细讲解。
在互动交流环节,杨老师耐心解答听众疑问,回答了听众有关研究对象的选择、数据收集手段、研究步骤方面的问题,也对如何应对技术发展带来的焦虑与挑战进行了探讨,杨老师指出与其禁止学生使用机器翻译,不如思考如何让学生正确利用机器翻译,并再次强调运用实证研究探讨机器翻译在外语教学中的必要性和有效性。
主讲人介绍
杨艳霞,南京农业大学外国语学院副教授,博士,硕士生导师,南京大学外国语言文学博士后流动站博士后研究人员,研究方向:翻译技术教学、翻译认知、机器翻译译后编辑。
下期预告
“上外-莱斯特翻译研究沙龙”是英语学院在地国际化的成功尝试,至今已顺利举办二十四期。第二十五期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”将于7月21日举行,来自香港理工大学的在读博士生曾维欣将为大家带来题为“Exploring an interdisciplinary interface between journalistic translation and journalism studies: insights from discursive news values analysis”的汇报,敬请期待!
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)